[[{"fid":"244","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false},"type":"media","link_text":null,"attributes":{"class":"panopoly-image-original media-element file-default"}}]]
Conforme já foi amplamente divulgado, amanhã, dia 17 de fevereiro, pelas 8:30 da manhã, os nossos oito alunos inscritos, do 11.º ano - sete da turma A e um da turma D, vão realizar a sua tradução em regime presencial e assim responder ao convite da Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica em Lisboa.
Felicito, desde já, estes nossos destemidos alunos que projetam a nossa escola neste concurso a nível nacional. É um enorme desafio, mas deveras interessante, pelos textos literários de grande beleza que lhes são propostos para traduzir.
Em meu entender, esta poderá ser uma forma de fazer ressurgir a tradução como um conteúdo programático nas Línguas Estrangeiras, o que provaria ser de grande interesse para futuros tradutores profissionais e até filólogos. Iria assim ser colmatada uma lacuna deixada pela ausência da disciplina de Técnicas de Tradução, da Formação Técnica, nos planos curriculares do ensino secundário, existente até há cerca de duas décadas atrás. As competências nas Línguas Estrangeiras, de partida, e na Língua Portuguesa, de chegada, seriam, indubitavelmente enriquecidas e proveitosamente utilizadas também nesta área. Por outro lado, a retroversão teria também uma óbvia utilidade.